Каковы лучшие практики для многоязычных сайтов?

Ошибка появляется в вашем файле dwl. Пожалуйста, посмотрите один раз на dwl и, если возможно, поделитесь тем же dwl и полезной нагрузкой перед компонентом преобразователя.

13
задан willcodejavaforfood 28 January 2009 в 16:09
поделиться

3 ответа

В дополнение к ответам @Quassnoi гарантируют что Вы стандартные идентификаторы языка RFC 4646 (например, EN-США, DE-AT); можно уже знать об этом. Проект CLDR является превосходным репозиторием данных интернационализации (Дополнительные Данные действительно полезны).

Если перевод определенной страницы не доступен, используйте механизм нейтрализации языка назад для нейтрального языка; например, "DE-AT", "DE", "" (нейтральный, например, "EN").

Новые браузеры и базовые операционные системы правильно покажут все символы, требуемые для списка селектора локали, если страница будет закодирована правильно (я рекомендовал бы все страницы, являющиеся UTF-8). Удостоверьтесь, что список локали содержит и имена собственного и текущего языка, чтобы позволить и собственным и неносителям языка просматривать указанные переводы, например, "Deutsch (немецкий язык)", если текущая локаль является EN-*.

Много сайтов использует значок флага для показа текущей локали, но это более относится к местоположению, и некоторые люди могут быть оскорблены, если Вы показываете только доминирующий флаг (например, американский или британский флаг для английского языка).

Может стоить иметь более видимый (полуграфический) селектор локали на домашней странице, если никакой cookie локали не был отправлен, с помощью комбинации GeoIP и Принимать-языка для определения выбора локали по умолчанию.

Полусвязанный: если Ваши пользователи находятся в расположенном в различных часовых поясах, включают зональное предпочтение в их персональную страницу для отображения временных стоимостей в их местное время. И сохраните все метки времени с помощью UTC.

5
ответ дан 2 December 2019 в 00:47
поделиться

Примите решение, нуждаетесь ли Вы в поддержке для языков, которые требуют двухбайтовых символов вначале (китайский язык, японский язык, корейский язык, и т.д.), Unicode является предпочтительным выбором. Это может быть утомительно для изменения позже, особенно если у Вас есть база данных, которая не использует unicode.

4
ответ дан 2 December 2019 в 00:47
поделиться
  1. Основанный на cookie выбор предпочтительного языка.
  2. На основе заголовка Принимать-языка, если cookie не установлен.

Эти два необходимо поддерживать.

Поместите большой английский баннер наверху своей страницы, которая читает Эту страницу на английском языке.

как example.com/LANG/page

Это - лучший выбор.

LANG.example.com не хорош для автоматического заполнения, и вопросительные знаки выглядят ужасными.

перечислите доступные языки в заголовке/нижнем колонтитуле/боковой панели (как Википедия)

Выберите язык, Dropbox сбивает с толку, поскольку это не понятно быть записанным на неправильном иностранном языке и портит общее впечатление, записанное на английском языке.

И Вы всегда склонны совершать ошибку при выборе языка, у Вас даже нет шрифтов для отъезда себя на странице полными вопросительных знаков.

отобразите старый перевод с предупреждением

Вы знаете, что существует что-то, что можно считать и понять, но для деталей необходимо получить словарь и считать его на английском языке.

4
ответ дан 2 December 2019 в 00:47
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: