Раскадровка / XIB и лучшие практики локализации

Официально рекомендованный метод для локализации XIB / Storyboard необходимо создать .xib и .storybo ard внутри xx.lproj (где xx - двухбуквенный идентификатор языка) для каждой локализации, которую вы хотите поддерживать.

Это создает проблему, потому что у вас есть несколько файлов, которые во многих случаях используют один и тот же пользовательский интерфейс, которые подвержены изменениям. Если вы хотите изменить дизайн пользовательского интерфейса для одного представления, вам придется делать это несколько раз (хуже, если вы вводите локализуемые строковые значения в самом xib). Это противоречит принципу DRY.

Кажется более эффективным вызвать NSLocalizedString () там, где это необходимо, и просто использовать один XIB или раскадровку для одной базовой локализации.

Итак, почему (а не) мне следует создавать локализованные файлы XIB / Storyboard?

20
задан Morrowless 13 August 2013 в 07:09
поделиться