Локализация и интернационализация, каково различие?

Ваши регулярные выражения неверны.

Пример вывода из CLI Node.js:

> "\n ... your string here ... </html>\n".replace(/[\r\n]/g, '').replace(/\s+/g, ' ').replace(/ >/g, '>').replace(/> </g, '><').trim()
'<!DOCTYPE html><html><body><p>test&nbsp;&nbsp;</p><select multiple="multiple"><option value="1" correct="true">red</option><option value="2" correct="false">Blue</option></select><p visible-if="correct">Yeah correct</p><p visible-if="wrong">Wrong dude</p></body></html>'

Вы должны понять, как добавить больше кода очистки ...

Короче говоря: не пытайтесь сжать все в одно регулярное выражение.

201
задан Ash 20 January 2010 в 01:48
поделиться

8 ответов

интернационализация
(i18n)
процесс изменения Вашего программного обеспечения так, чтобы это не было предрасположено к одному языку/локали/культуре.
локализация
(l10n)
процесс добавления соответствующих ресурсов к Вашему программному обеспечению так, чтобы поддерживался конкретный язык/локаль. Это больше в объеме, чем всего эта статья в Википедии , но это - хорошее начало.


, который значение различения их - то, что (теоретически), после того как Ваша программа проходит процесс i18n, можно затем выполнить итерации многих процессов l10n, поскольку Вам нужны они; также, хорошо быть точным с языком.

222
ответ дан Hank Gay 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Существует много определений i18n и l10n. Тот, который я использую:

интернационализация (i18n) : язык определенная адаптация Вашего приложения (перевод)

локализация (l10n) : локаль определенная адаптация Вашего приложения (деньги, числовой формат, формат даты...).

, Например, у нас может быть тот же язык для приложения, распределенного во Франции и в Швейцарии (мы говорим на французском языке, по крайней мере, в некоторых частях Швейцарии), но нам все еще будет нужна некоторая адаптация для изменения евро на швейцарский франк.

-1
ответ дан Guillaume 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Я чувствую, что локализация может обойтись без помощи интернационализации, но.. интернационализация с локализацией не должна быть сделана...

2
ответ дан 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Здесь существует несколько очень хороших ответов, таким образом, я не переработаю их. Однако в какой-то момент обычно между тестированием интернационализации и локализацией лингвистическое тестирование, интернационализация и локализация имеют тенденцию накладываться. Один человек упоминает l10n, возвращающийся интернационализации, но если Вы делаете качество i18n тестирование, и создание псевдолокализованного содержания, затем выполняя итерации на вопросах развития во время локализации должно быть исключением, не правилом. Интерфейсное изменение размеров и особенно адаптация страниц для поддержки языков с двунаправленной письменностью как арабский и иврит также имеют тенденцию смешивать и проблемы локализации и разработку интернационализации.

Достаточно сказать, Интернационализация включает изменения внесения в источник для поддержки любой локали на основе требований. Если интернационализация преуспевается...

... Локализация включает адаптацию содержания и некоторые уровни представления (например, тег полужирного начертания) так, чтобы это лучше всего обратилось к потребностям определенных целевых рынков (локали).

Партии статей & отчеты для ссылки здесь: http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles

3
ответ дан Adam 23 November 2019 в 05:04
поделиться

L10n может иногда показывать, где Ваш i18n перестал работать - например, где Ваши словари имеют однократный въезд для слова, которое используется в качестве существительного и глагола на английском языке, который не переводит в то же слово на другом языке, или элементы/дизайн UI являются неподходящими для культуры (ориентация L/R).

Так l10n "обычно" происходит после i18n, но может возвратиться в Ваш i18n и потребовать дальнейшей модернизации, таким образом, Вы не можете считать свое приложение полностью интернационализировавшим, пока Вы не сделали несколько локализаций.

13
ответ дан Cade Roux 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Интернационализация готовится Ваше приложение к локализации. Например, Вы могли бы закодировать символы, сохраненные в Вашей базе данных в Unicode (utf8mb4 вместо latin1), переместив строки в файлы ресурсов, включение использование даты, время и форматы валюты, и т.д.

, Когда Вы хотите продать, например, китайскую версию своего приложения, Вы затем локализовали бы его путем найма переводчика, чтобы создать файлы ресурсов zh-CN и использовать новый формат даты/времени/валюты.

32
ответ дан dayuloli 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Согласно Apple :

Интернационализация является процессом разработки и создавания приложения для упрощения локализации. Локализация , в свою очередь, является культурной и лингвистической адаптацией интернационализировавшего приложения на два или больше культурно отличных рынка.

70
ответ дан d4nyll 23 November 2019 в 05:04
поделиться

Глобализация (G11n): это процесс разработки и маркетинга многоязычных программных продуктов на мировом рынке.

В настоящее время разработка многоязычного программного обеспечения проходит две фазы: первая фаза - интернационализация, а вторая - локализация.

Интернационализация (I18n): это процесс обобщения продукта, чтобы он мог обрабатывать несколько языков и культурные соглашения без необходимости перепроектирования (т. е. язык и культура нейтральны).

Локализация (L10n): это процесс получения продукта и его лингвистического и культурного соответствия целевому языку (стране / региону и языку), где он будет использоваться и продаваться (т. Е. Язык и культура).

7
ответ дан 23 November 2019 в 05:04
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: