I18N XML-документов

Попробуйте вместо этого использовать более подробный синтаксис jQuery(...):

jQuery(function () {
    jQuery('[data-toggle="tooltip"]').tooltip()
})

Это происходит потому, что разные плагины уже могут использовать символ $, поэтому jQuery имеет вызов no конфликта чтобы убедиться, что это случайно не сломает другие вещи. Ознакомьтесь с документацией jQuery.noConflict() для получения дополнительной информации. Это показывает хороший обходной путь, когда вы все еще можете использовать $, если он находится в функции.

Поскольку вы обычно хотите, чтобы ваш код запускался только тогда, когда jQuery готов, вы можете сделать это в функции ready(). Таким образом, ваш код выше может быть изменен на:

jQuery( document ).ready(function( $ ) {
    $('[data-toggle="tooltip"]').tooltip();
});

Пока ваш код jQuery находится внутри функции выше, вы можете продолжать использовать $.

5
задан Jonatan 28 March 2009 в 13:44
поделиться

3 ответа

Я создал бы шаблонный файл, например, названный "somename.xml.template"

<devif>
  <screen id="scr1" title="[SettingsForThisCard]">
    <header text="[ClimateReadings]"/>
    <rd setp="123" text="[AirTemperature]" unit="°C"/>
...

Затем можно создать набор подобных ini файлов для каждого языка, содержащего:

SettingsForThisCard=your обмениваются сообщениями на данном языке

Затем можно заменить теги сообщениями, крытыми тростником из ini файлов. Преимущество состоит в том, что, если существует тег, который не имеет никакого перевода, легко обнаружить и сделать не ненужные усилия по переводу. Кроме того, это очень просто, таким образом может не быть лучший для Ваших конкретных требований.

1
ответ дан 15 December 2019 в 01:11
поделиться

Мы используем стандартные файлы TMX, которые являются стандартными XML-файлами для содержания интернационализировавших литералов. Каждая запись определяется маркировкой, которая является ссылкой все вокруг кода. Каждая запись имеет все возможные переводы, и самая важная часть - то, что TMX является стандартом, используемым программами перевода и профессионалами.

Если у Вас уже есть XML-файлы для содержания литералов, можно преобразовать их посредством таблицы стилей XSLT.

Вот пример формата:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx>
    <body>
        <tu tuid="$ALARM_BARCODE_READER_COMMS">
            <tuv lang="ES">
                <seg>Lector códigos de barras: No Operativo</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="EN">
                <seg>Barcode reader: Not operative</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="ZH">
                <seg>读卡器:通讯错误</seg>
            </tuv>
        </tu>
        <tu tuid="$ALARM_BARCODE_READER_FAIL">
            <tuv lang="ES">
                <seg>Lector códigos de barras: Fallo</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="EN">
                <seg>Barcode Reader: Fail</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="ZH">
                <seg>读卡器:故障</seg>
            </tuv>
        </tu>
        <tu tuid="$NO_PAYMENT_MODE_AVAILABLE">
            <tuv lang="ES">
                <seg>No hay sistemas de pago disponibles</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="EN">
                <seg>No payment systems available</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="ZH">
                <seg>读卡器:故障</seg>
            </tuv>
        </tu>       
        <tu tuid="$ALARM_BLACKLIST_CARD">
            <tuv lang="ES">
                <seg>Tarjeta de pago en lista negra</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="EN">
                <seg>Payment card in blacklist</seg>
            </tuv>
            <tuv lang="ZH">
                <seg>付费的IC卡是黑名单卡</seg>
            </tuv>
        </tu>
   </body>
</tmx>
2
ответ дан 15 December 2019 в 01:11
поделиться

Почему бы не использовать объекты XML для определения условий, которые должны быть локализованы и их, имеют отдельные ДАТЫ для каждого языка? Это - по существу подход, используемый Firefox XUL, например: Локализация на MDN.

1
ответ дан 15 December 2019 в 01:11
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: