Каковы фактические различия между I18n/L10n/G11n и конкретно что каждый имеет в виду для разработки? [дубликат]

Для Angular 7.2.0 и выше :

Вы можете сделать это с помощью NavigationExtras , встроенного в Angular Router. Для этого вам нужно добавить только две вещи.

Первый шаг:

Обновление this.route.navigate(['/inc/confirmation']) до этого

this.router.navigate(['/inc/confirmation'],{state: {response}});

Второй шаг: [1117 ]

Во втором компоненте вы можете получить доступ к state, добавив его в свой код

const state = this.router.getCurrentNavigation().extras.state;
this.response = state.response;

Затем вы можете отобразить его.

Для угловых 7 и ниже:

Первый шаг:

Обновление this.route.navigate(['/inc/confirmation']) до этого

[119 ]

Второй шаг:

Во втором компоненте вы можете получить доступ к state, добавив его в свой код

constructor(private route: ActivatedRoute){}
 ...
this.value = this.route.snapshot.queryParamMap.get('value');

Затем вы можете покажите его.

Если вы не хотите использовать параметр URL:

Вы можете создать службу с одним свойством

@Injectable({
  providedIn: 'root'
})
export class SharedDataService {
  public sharedData;
  constructor() {
  }
}

Затем вы можете установить sharedData перед вами. перенаправить на другой маршрут.

constructor(private sharedService: SharedDataService){}
...
this.sharedService.sharedData = response;
this.route.navigate(['/inc/confirmation']);

Вы можете получить эти данные во втором компоненте.

constructor(private sharedService: SharedDataService){}
...
this.response = this.sharedService.sharedData;

67
задан Community 23 May 2017 в 12:09
поделиться

5 ответов

Вот статья из W3C: Локализация против интернационализации

Краткий ответ от них, кажется, be:

Локализация относится к адаптации продукта, заявки или документа содержание, чтобы встретить язык, культурный и другие требования конкретного целевой рынок («локаль»).

Интернационализация - это дизайн и разработка продукта, приложения или содержимое документа, которое позволяет легко локализация для целевой аудитории, которая различаются по культуре, региону или языку.

Таким образом, кажется, что интернационализация делает продукт способным быть локализованным для определенного рынка. Согласно W3C, глобализация - это еще один термин для интернационализации.

Лично я использую их в основном взаимозаменяемо, но ознакомьтесь со статьей для более конкретной информации о том, что влечет за собой каждый.

66
ответ дан Steven Lyons 24 November 2019 в 14:32
поделиться

I18n - Интернационализация - Предоставление какой-то структуры, чтобы вы могли легко поменять строки, графику, звуки и другие ресурсы, и в целом обрабатывать различные соглашения о коммуникации.

L10n - Локализация - Процесс создания группы строк, графику, звуки и т. д., чтобы вы могли ориентироваться на определенную национальность, язык или регион.

G11n - Глобализация - Выполнение шагов как интернационализации, так и локализации:)

Существует множество методов и структур, которые поддерживают часть «строк» эти процессы, и они обычно связаны с использованием Unicode. Другие части обычно обрабатываются путем создания файлов ресурсов с кучей графики и звуков в них. В зависимости от используемой вами структуры, строки могут храниться и здесь.

47
ответ дан Wladimir Palant 24 November 2019 в 14:32
поделиться

Я не знаю о "G", но для меня:

  • I18n означает, что это может быть выполнено
  • L10n означает, что выполнено
13
ответ дан 1800 INFORMATION 24 November 2019 в 14:32
поделиться

Хотя я не собираюсь отвечать на ваш вопрос о влиянии на кодирование, из-за отсутствия опыта в этой области, я думаю, что вы найдите следующую статью в Википедии, которая поможет различить эти 3 термина.

http://en.wikipedia.org/wiki/I18n

2
ответ дан 24 November 2019 в 14:32
поделиться

Просто подумайте об этом с точки зрения McDonald's (потерпите меня).

McDonald's интернационализирован , потому что он может быть локализован. Вы не можете легко локализовать, скажем, магазин с американским флагом, если вы не расширили свою компанию, чтобы сделать флаги всех стран.

McDonald's локализован , потому что, когда вы идете в McDonald's в Японии, есть там совсем другая еда, чем, скажем, в США. Это также все написано на японском языке. Это означает, что они приспособили свой продукт к языковой и культуре Японии.


Для меня локализация - это когда вы делаете конкретные продукты для разных культур. Например: www.google.com и www.google.co.nz . Они оба Google. Один для США (или общий) и один для Новой Зеландии. Они оба на английском ... но они локализованы в культуре их соответствующей аудитории.

Это имеет смысл?

17
ответ дан 24 November 2019 в 14:32
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: