Действительно ли “Правильно” перевести сообщения об ошибках?

Это так или иначе субъективно в зависимости от целевого языка перевода, но терпите меня в течение секунды.

Я был недавно вовлечен в переводческий проект. Цель состояла в том, чтобы перевести строки платформы MVC на греческий язык.

70% строк языка платформы, где переведено, однако 30%, где намеренно не учтено. Решение состояло в том, что мы не переведем сообщения об ошибках, нацеленные к разработчику приложения.

Обоснование позади этого (короче говоря) было:

  1. нацелены к разработчикам/программистам. У программистов (и даже разработчики :)) должно быть основное понимание английского языка, по крайней мере достаточно таким образом, они могут искать на нем на Google, если они не знают то, что это означает. (расист?)

  2. нацелены к разработчику, и в идеальном мире не должен быть отображен конечному пользователю приложения, поскольку они касаются внутренних работ самого веб-приложения. т.е. "Необходимо установить имя базы данных в файле конфигурации базы данных".

  3. и возможно самое главное, они делают жизнь разработчика тяжелее, когда он пытается получить больше информации относительно ошибки. Например, вышеупомянутая ошибка приводит к 8 результатам в Google (в кавычках), тогда как его греческий перевод уступает точно 0.

Я знаю, что это зависит от популярности целевого языка перевода и самого приложения. Например, я предполагаю, что существует, огромное количество документации относительно немецких сообщений об ошибках SAP (я знаю, я знаю, SAP ЯВЛЯЕТСЯ немецкой, но Вы понимаете), в противоположность греческой документации сообщений об ошибках относительно случайного приложения X, которое имеет приблизительно 500 установок во всем мире.

Таким образом подводить итог: при разработке пакетов языкового перевода для приложений, Вы переводите сообщения об ошибках? Вы только делаете для преобладающих языков как английский язык/Испанский язык/Немец/Французский язык? Или Вы оставляете их неповрежденными? Я не ищу "право" или "корректный" ответ, я ищу ответ "лучших практик", или если эта проблема определяется в каком-либо "официальном" стандарте/политике, с которым у Вас был опыт.

21
задан Mr Lister 6 May 2012 в 08:01
поделиться

8 ответов

Хороший фреймворк, включающий встроенные сообщения об ошибках, должен иметь возможность их i18n. Это важно исключительно для пользователя.

Сообщения об исключениях, с другой стороны, не должны переводиться. Вы уже указали важную причину - поиск. И да, они предназначены для разработчиков, а не для конечных пользователей.

Если сообщение об исключении также используется как сообщение на дисплее для пользователя, это неправильный дизайн. Исключения могут содержать ключи i18n.

20
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Переведено или нет, убедитесь, что вы всегда используете уникальный идентификатор и позволяете пользователю копировать его.


СОВЕТ : в некоторых приложениях нажатие Ctrl + C создает копию сообщения без возможности редактирования, было бы неплохо реализовать ту же функцию скрытый .

10
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Я могу высказать только свое мнение, но меня, как немецкого разработчика, всегда раздражает перевод сообщений об ошибках, особенно для широко распространенного программного обеспечения, такого как программное обеспечение MS. Это по двум причинам:

  • Сообщения об ошибках на немецком языке обычно труднее понять, потому что немецкий язык делает все более сложным. Кроме того, часто нет хороших переводов для слов, связанных с ИТ. Немецкие разработчики либо должны использовать вместо них английские слова, либо заменять их громоздкими дословными переводами. То же самое и с сайтами MSDN, кстати.

  • Кроме того, как вы уже упоминали, это значительно усложняет поиск решений этих ошибок с помощью Google на английских веб-сайтах. Сообщество разработчиков в Германии намного меньше, чем сообщество в Англии ...

4
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Если приложение предназначено для обычных бизнес-пользователей или обычных пользователей и им отображаются сообщения об ошибках, чтобы они могли понять это или предпринять какие-либо действия, то я считаю, что его следует перевести. Если сообщения об ошибках предназначены исключительно для регистрации и устранения неполадок, в переводе нет необходимости.

2
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Не переводите сообщения об исключениях; это может обернуться переводческим кошмаром.

Я много работаю с автоматизацией Microsoft Office. Сообщения об исключениях, переведенные на иврит, доставляют мне немало хлопот:

  1. Большинство из них я не могу найти в Google/MSDN, поэтому мне приходится самому переводить их на английский только ради того, чтобы погуглить.
  2. Некоторые из них ссылаются на объекты по их переведенным именам классов. Классы объектов, которыми я управляю (как программист), всегда называются по-английски. Это просто делает сообщения менее понятными.
  3. Некоторые из них представляют собой форматированные строки, где само сообщение переведено, но аргументы, составляющие сообщение, не переведены; это делает сообщение еще менее понятным, а иногда это означает, что сообщение не будет правильно отображаться в стандартном MsgBox (право-левые языки могут быть кошмаром).

По моему опыту, разработчику нужны сообщения Exception на английском языке, поэтому перевод этих сообщений просто потребует больше усилий с обеих сторон и не принесет вам большой выгоды.

2
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Как насчет их печати на обоих языках? Пользователь / локальный администратор знает, что происходит, может искать это и общаться с разработчиками.

1
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Сообщений об ошибках обычно много, и они, как правило, показываются лишь эпизодически. Поэтому их перевод иногда кажется слишком трудоемким.

0
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться

Зависит от приложения. Если приложение высокотехническое и будет использоваться людьми, которые понимают английский и целевой язык, вы можете обойтись английскими сообщениями об ошибках.

Если это сообщение увидит конечный пользователь, его следует перевести. Подумайте, если бы вы использовали приложение, написанное японским разработчиком, и увидели сообщение об ошибке на японском языке. Это, вероятно, не будет для вас полезным - вы не будете иметь никакого представления о том, что там написано, сможете ли вы что-то с этим сделать.

0
ответ дан 29 November 2019 в 20:43
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: