Отображение списков языка: Какой язык я должен использовать? [закрытый]

6
задан Daniel Rikowski 18 February 2010 в 07:41
поделиться

10 ответов

Я определенно думаю, что вы должны отображать на том языке, который соответствует пункту в списке кнопок.

Причины:

  1. Если это не тот язык, который вас интересует, вы не будете возражать, если вы не понимаете его, до тех пор, пока вы можете найти свой собственный язык.

  2. Подумайте о том, когда вы в последний раз звонили в службу поддержки клиентов. Сколько раз вы слышали что-то вроде: "Para Espanol, marque dos"? Смешивать разные языки в одном пользовательском интерфейсе (визуальном или звуковом) - это очень распространенная, общепринятая практика.

  3. Подумайте, как бы вы себя чувствовали, если бы зашли на испаноязычный сайт и не смогли найти свой язык в разделе "E". Возможно, в конце концов, вы заметите "Ingles" и подумаете, что это, вероятно, переводится как "английский", но определенно лучше избавить пользователя от необходимости переводить и мысленно составлять алфавит.

5
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Я определенно думаю, что вы должны отображаться на языке, который соответствует предмету в списке кнопок.

Причины:

  1. Если это не тот язык, который вас интересует, вы не будете возражать, если не поймете его, если сможете найти свой язык.

  2. Подумайте о последнем вызове службы по работе с клиентами. Сколько раз вы слышали что-то вроде «Para Espanol, marque dos»? Очень часто принято смешивать различные языки в одном пользовательском интерфейсе (визуальном или звуковом).

  3. Подумайте о том, как бы вы себя чувствовали, если бы зашли на испанский сайт и не смогли найти свой язык под заголовком «E». Может быть, в конце концов, вы заметили бы «Ingles», и думаете, что он, вероятно, переводится на «английский», но определенно лучше избавить пользователя от проблем перевода и мысленного алфавитирования.

-121--4166977-

Я не знаю о каких-либо связанных с программированием конвенциях об этом, но я бы предпочел видеть название языка на его собственном языке. Например:

  1. Английский
  2. Türkçe
  3. Deutsch
-121--4166996-

Я бы сказал, что лучше всего отображать язык на «своем языке» (вариант # 3). Вы не можете ожидать, что пользователь будет знать выбранный в настоящее время язык, и не ожидать, что он будет знать английский язык.

Сложно отобразить кнопку «Выбрать язык» нейтральным путь. Я обычно иду за флагом, указывающим текущий язык, так как это имеет тенденцию получать сообщение по всему миру, хотя не всегда существует сопоставление 1:1 между страной и языками.

6
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Стандартом (в обоих смыслах этого слова, т.е. тем, что действительно используется в реальном мире, и тем, что говорит IETF/W3C/ISO) является использование кодов языков ISO 639-1 Alpha-2. Они могут быть дополнены либо полным названием языка на английском языке, либо самим языком, либо латинской транслитерацией названия на этом языке, либо любой их комбинацией.

Итак, продолжая ваш пример:

  • [de] немецкий - Deutsch
  • [en] English
  • [fr] Французский - Français
  • [ja] Японский - 日本語 (Nihongo)
2
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Два варианта: сначала название языка в выбранной локали или английском языке, затем само название языка между скобками или наоборот, например:

  • English
  • French (Français)
  • Немецкий (Deutsch)
  • Испанский (Español)

или

  • Английский
  • Français (Французский)
  • Deutsch (Немецкий)
  • Español (Испанский)
1
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Мне труднее найти "мадьярский" в списке языков.

Поскольку существуют языки с нелатинским набором символов, это не простой поиск по первой букве, так как я теряю фокус, когда впервые встречаюсь с одним из них.

Где мне искать? В «М» - Мадьяр? Но где же М? РЕДАКТИРОВАТЬ: M в алфавите (текущего языка), а не на клавиатуре.

Взгляните на это (из Википедии):

  • Български - я знаю, это болгарский, но
  • བོད་ ཡིག - что это?
  • Босански
  • Катала
  • Чески
  • Данск
  • Немецкий
  • Ελληνικά

Я бы предпочел что-то вроде этого:

  • A ...
  • B ...
  • C ...
  • .
  • .
  • Венгерский (Magyar)

Если бы пользовательский интерфейс был японским, я бы все же ctrl + f-ing "Magyar".

1
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Название на английском языке:

Плюсы:

  • Предсказуемая сортировка.
  • Не нужно думать о разных потоках текста.

Минусы:

  • Пользователям, не говорящим по-английски, может быть труднее найти свой язык.
  • Если остальная часть приложения переведена, это может выглядеть неаккуратно или грамматически неверно: Ditt språk är English / votre langue est English .

Язык в собственном названии:

Плюсы:

  • Легче для людей, не говорящих по-английски.
  • Вы должны подумать о кодировке и потоке текста; Полезное упражнение. : -)

Минусы:

  • Сложнее ориентироваться, если пользователь привык к английскому или настроен на поиск английского имени.
  • Вы должны учитывать все языковые варианты.

Что правильно, зависит от остальной части вашего приложения. Возможно, вы захотите рассмотреть возможность перевода всех названий языков на все языки. Если выбран английский язык, вы можете выбрать из:

  • английского
  • шведского
  • французского

если шведский:

  • Engelska
  • Svenska
  • Franska

... и французского :

  • Anglais
  • Suédois
  • Français

Но затем проблема перевода изменилась с O (n) на O (n ^ 2) , что могло быть приемлемым в зависимости от вашего текущего значения n .

РЕДАКТИРОВАТЬ

Как указывает обман. вам также придется обрабатывать случай, когда пользователь случайно переключается на язык, который он не понимает, и предоставлять обратный путь - например, всегда включая несколько основных языков.

1
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Что бы вы ни делали, не используйте IP-адрес для установки языка.

Google очень раздражает по этому поводу - при входе в систему из нового места я получаю google на местном языке и скрипт. Это особенно раздражает где угодно к юго-востоку от Хорватии.

Однако худшим преступником является Microsoft. При попытке приобрести программное обеспечение их серверы продолжают переключать языки в зависимости от вашего местоположения и во многих случаях делают невозможным оплату чего-либо кредитной картой, поскольку адреса, почтовые индексы и т. Д. Проверяются в локальном формате, а не в том месте, где была фактически выпущена ваша кредитная карта. . (Кстати, MS первые четыре цифры номера кредитной карты указывают на учреждение-эмитент, которое привязано к конкретной стране, поэтому для разработки формата британского почтового индекса требуется не ракетная наука, а не шестизначный немецкий почтовый индекс.

1
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Используйте флаги страны в сочетании с названием языка на этом языке (Deutsch, Francais, Nederlands, ...).

0
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Я не знаю о каких-либо конвенциях, связанных с программированием, но я бы предпочел видеть название языка на его собственном языке. For example:

  1. English
  2. Türkçe
  3. Deutsch
0
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться

Посмотрите свои региональные настройки.

Вот как это реализовала Microsoft. Похоже на вашу версию 1.

alt text http://www.freeimagehosting.net/uploads/1c14f9f60d.jpg

0
ответ дан 8 December 2019 в 13:45
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: