Что надлежащий путь состоит в том, чтобы локализовать статический веб-сайт

Я должен локализовать наш сайт на многие языки. Сайт состоит из нескольких статических страниц, никакого динамического бэкенда. У нас есть хорошее международное сообщество, и люди готовы помочь нам.

Проблема состоит в том, как расположить перевод веб-сайта, каков правильный рабочий процесс?

Каковы лучшие практики для статической локализации веб-сайтов? То, как организовать язык, представляет пакеты в виде строки? Как организовать рабочий процесс от строкового пакета до производственной веб-страницы?

Действительно ли возможно расположить перевод в Wiki путь, где несколько переводчиков могли перевести строковый пакет одновременно?

14
задан Pavel 27 May 2010 в 10:16
поделиться

3 ответа

UPDATE:

По состоянию на март 2012 года 99 переводов были прекращены. Другой похожий сервис, который я нашел, это www.getlocalization.com/

ORIGINAL MESSAGE:

Вы можете использовать что-то вроде 99translations.com. Откройте там проект и попросите свое сообщество помочь с переводом. Например, так это сделали ребята из smartgwt

4
ответ дан 1 December 2019 в 15:01
поделиться

Я думаю, что этот вопрос состоит из двух частей.

Технические: поскольку это чисто статический сайт без динамического контента, переводы также будут предоставляться на статических страницах. Если вы используете Apache, модуль mod_mime позволяет добавлять языковые суффиксы к именам файлов, чтобы у вас могли быть mypage.html.en, mypage.html.fr и т. Д. - cf: http: // httpd. apache.org/docs/2.2/mod/mod_mime.html. Другие веб-серверы могут предлагать аналогичные варианты.

Организационные: рабочий процесс для перевода веб-сайтов - это совершенно другое дело; здесь могут быть полезны Wiki или CMS, но их, по крайней мере, сложно реализовать с чисто статическими страницами. Если пакеты языковых строк, файлы ресурсов и т.п. могут помочь, это зависит от вашего контента и в большинстве случаев потребует динамического создания страниц. Какой рабочий процесс вы можете поддерживать и поддерживать, во многом зависит от вашей (вашей организации) способности справиться с ним.

На мой взгляд, эта проблема заслуживает более тщательного анализа, чтобы найти удовлетворительное решение.

3
ответ дан 1 December 2019 в 15:01
поделиться

вкратце:

  1. Можно ли организовать перевод в wiki? конечно, существует множество CMS с открытым исходным кодом (Content System Management), которые сделают эту работу за вас!

  2. Каковы лучшие практики для локализации статического сайта? Для статического сайта не существует лучшей практики! Поскольку у вас есть сообщество, вы должны работать с динамическим контентом, для ваших нужд статический сайт - плохая практика!

  3. каков правильный рабочий процесс? Отделите ваши представления от вашей логики, не используйте машинный перевод, не соединяйте строки...и т.д.

Надеюсь это поможет!

2
ответ дан 1 December 2019 в 15:01
поделиться
Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: