0
ответов

Rails I18n: сократить вызовы translate (по крайней мере, в представлениях)

Каким СУХОМУ способ переводить определенные поля? В моих представлениях RESTful у меня есть несколько повторяющихся фрагментов, например это в представлении шоу: ...
<% = t ("activerecord.attributes.user.firstname")%> & ...
вопрос задан: 24 July 2011 20:55
0
ответов

Вложенные ключи перевода Rails I18n

Есть ли способ вложить поисковые запросы перевода? Примерно так: en: uh_oh: 'Э-э-э!' error1:: 'uh_oh' + 'Произошла большая ошибка!' error2:: 'uh_oh' + 'Произошла еще одна большая ошибка!' I18n.t ('...
вопрос задан: 22 July 2011 17:42
0
ответов

Rails i18n: как узнать текущий язык?

Я знаю, как i18n / l10n обычно выполняется в Rails3, и я решил иметь один файл ERB, который вызывает t (...) для локализации. Но для конкретной части мне нужно что-то особенное: мне нужно отобразить ...
вопрос задан: 20 July 2011 09:01
0
ответов

Текст поиска Oracle с неанглийскими символами

Наша база данных Oracle - UTF8. Мы храним адреса, которые должны быть доступны для поиска. Некоторые названия улиц содержат неанглийские символы (например, Peña Báináõ), это должно быть доступно для поиска либо как "Peña ...
вопрос задан: 13 July 2011 16:21
0
ответов

Безопасность Spring с AcceptHeaderLocaleResolver и i18n

Я застрял, возможно, что-то пропустил в документации или допустил небольшую ошибку. Spring Security 3.0.5 был интегрирован в мое приложение Spring MVC 3.0.5. AcceptHeaderLocaleResolver используется для определения локали и ...
вопрос задан: 13 July 2011 06:52
0
ответов

Rails optional /: locale route

Я пытаюсь настроить систему маршрутизации для моего приложения rails, которая позволяет разрешить дополнительный маршрут (/: locale) к базе веб-сайта. Таким образом, более или менее: / en / home / будет переходить на ту же страницу, что и / ...
вопрос задан: 9 July 2011 16:52
0
ответов

Модель UIDevice по сравнению с localizedModel

Я хочу использовать название модели устройства iOS в пользовательском интерфейсе. Поскольку мое приложение локализовано, я считаю, что мне следует использовать свойство localizedModel UIDevice. До сих пор я пробовал несколько языков (японский, русский,
вопрос задан: 8 July 2011 08:13
0
ответов

Spring 3 как обрабатывать многоязычные URL-адреса с одинаковым содержимым

Я хочу полностью интернационализировать свою веб-страницу и иметь перевод URL-адресов на разные языки. Например http: //example.tld/en/page http: //example.tld/de/pagina все вышеупомянутые страницы должны быть ...
вопрос задан: 7 July 2011 12:22
0
ответов

Чтение акцентированных имен файлов в VB6

У меня есть приложение VB6, которое составляет список каталогов папки и выбирает имена файлов. Некоторые из них имеют ударение, например "Guimarães.txt" (маленькая буква A с тильдой). Обе функции VB Dir, ...
вопрос задан: 7 July 2011 09:39
0
ответов

Перевод строк C #

Предлагает ли C # способ переводить строки на лету или что-то подобное? Сейчас я работаю над устаревшим кодом, который состоит из таких частей: section.AddParagraph (String.Format ("Предпосылка: {0}", ...
вопрос задан: 6 July 2011 20:56
0
ответов

Если у вас есть код страны ISO `US`,` FR`,как получить код языкового стандарта (`Locale.US`,` Locale.FRANCE`)?

Если у вас есть код страны US, FR (код страны ISO-3166-1 alpha-2), как вы получите код языкового стандарта (Locale.US, Locale.FRANCE), чтобы сделать что-то вроде этого: System.out.println (DecimalFormat ....
вопрос задан: 2 July 2011 11:44
0
ответов

Как обрабатывать одинарные кавычки в константах интернационализации?

Мы определяем все наши интернационализированные строки констант в одном свойстве файл LocalizableResource_xx.properties (по одному для каждого языка), расположенный в google.gwt.i18n.client. Таким образом можно ...
вопрос задан: 30 June 2011 16:04
0
ответов

Локализация / перевод маршруты в ASP.NET MVC

Кто-нибудь знает хорошее решение для локализации маршрутов в ASP.NET MVC? Я бы хотел добиться, чтобы эти два URL-адреса указывали на одно и то же действие / ресурс: http://example.org / Товары / Категории (ru) http: // ...
вопрос задан: 30 June 2011 10:31
0
ответов

Qt unicode и умляуты

Поскольку мы преобразовали все наши исходные файлы и файлы заголовков в Unicode, у нас возникли проблемы с немецкими умляутами. В исходном коде все в порядке, но QLabels и другие компоненты графического интерфейса показывают умляуты ...
вопрос задан: 29 June 2011 12:16
0
ответов

Ссылка на изменение языка ASP.NET MVC

У меня есть сайт ASP.NET MVC с использованием ресурсов на двух языках. Чтобы позволить серверу представлять сайт на подходящем языке (в зависимости от того, который настроен в браузере пользователя) ...
вопрос задан: 27 June 2011 14:57
0
ответов

Rails3: Интернационализация Devise не локализует «Подтверждение пароля» и другие

Вот мой полный исходный код минималистичного приложения Devise + OmniAuth. Как видите, японский файл devise.ja.yml находится в config / locales. ПРОБЛЕМА: Когда я захожу на сайт с lang = ja, некоторые строки не ...
вопрос задан: 27 June 2011 01:57
0
ответов

Включить разные файлы в Jekyll в зависимости от локали

Я пытаюсь создать свой первый веб-сайт Jekyll, и у меня возникла проблема при разработке части i18n. Различные статьи будут полностью переписаны для каждого языка, поэтому каждая из них будет ...
вопрос задан: 26 June 2011 09:47
0
ответов

Таблица SQL с одним столбцом, столбец является ID - это безумие?

Я разрабатываю базу данных, которая будет использоваться для интернационализированного контента. Одна из функций - система тегов, аналогичная той, что есть в Stack Overflow. Вот что у меня есть: теги ТАБЛИЦА tag_id | ...
вопрос задан: 26 June 2011 01:08
0
ответов

Как использовать перевод в контроллере с помощью Zend?

Обычно я использую перевод в View с помощью этого кода: перевести ("привет"); ?> Как получить перевод в контроллере?
вопрос задан: 24 June 2011 23:11
0
ответов

Веб-приложение Java i18n

Мне была поставлена ​​(довольно сложная) задача по внедрению i18n в веб-приложение J2EE с использованием спецификации сервлета 2.3 . Приложение очень большое и активно разрабатывалось более ...
вопрос задан: 23 June 2011 02:46
0
ответов

Как я могу связать блоки Unicode с языками / скриптами?

Я пытаюсь найти ресурс, который можно использовать для подключения языков (или, что более вероятно, скриптов) к блоки символов Юникода. Такой ресурс будет использоваться для поиска таких вопросов, как «Что ...
вопрос задан: 22 June 2011 16:36
0
ответов

Spring: Настройка языкового стандарта

Я установил Spring, как указано в следующем руководстве: http://www.springbyexample.org/examples/basic-webapp-internationalization-spring-config .html Если бы я должен был добавить? locale = fr, например, к ...
вопрос задан: 22 June 2011 05:15
0
ответов

atoi () с другими языками

Я работаю над проектом интернационализации. Используют ли другие языки, такие как арабский или китайский, другие представления для цифр, кроме 0–9? Если да, то есть ли версии atoi (), которые будут ...
вопрос задан: 21 June 2011 13:31
0
ответов

Локализация Ruby: i18n, g18n, gettext, padrino… - в чем разница?

Я немного новичок в Ruby, я изучаю существующие библиотеки, чтобы делать то, что я обычно делал бы в других языков сценариев, и я немного озадачен библиотеками локализации, которые могут быть доступны для ...
вопрос задан: 21 June 2011 12:34
0
ответов

Маршруты Rails с областью действия «: locale» и мелкими вложенными ресурсами

Итак, я хочу, чтобы Rails обрабатывал для меня маршруты, зависящие от локали, например / ru / компании / nl / companies Отлично работает с определением маршрутов: scope "(: locale)",: locale => / en | nl / do resources: ...
вопрос задан: 21 June 2011 09:01
0
ответов

Есть ли хороший (PHP) интерфейс для редактирования PO-файлов

Мы работаем со многими непрофессиональными переводчиками, то есть людьми из наших зарубежных филиалов. Я хочу использовать файлы PO, но проблематично заставить 30+ неквалифицированных людей редактировать их. Мне нужен Интернет ...
вопрос задан: 15 June 2011 23:58
0
ответов

Django: Отображать текущий языковой стандарт в шаблоне

Мне нужно встроить текущий языковой стандарт в вывод шаблона Django (если быть точным, как часть URL). Я знаю, что могу получить доступ к текущему языку как {{LANGUAGE_CODE}}, если я {загружаю i18n}, но есть ли ...
вопрос задан: 15 June 2011 17:38
0
ответов

Интернационализация с помощью Hibernate

Я бы хотел, чтобы из hbm2ddl было создано что-то подобное: ______________ ______________ _______________ | Язык | | I18N | | Тест | -------------- ----...
вопрос задан: 14 June 2011 21:32
0
ответов

Можно ли перегрузить методы сообщений в GWT i18n

У меня есть реализация com.google.gwt.i18n.client.Messages для локализуемого проекта GWT. Но похоже, что методы перегрузить невозможно. Это ошибка или есть причина? public ...
вопрос задан: 9 June 2011 11:09
0
ответов

Hoe kan ek alle datum- / tydformaatpatroon in GWT vir verskillende plekke kry

Ek probeer om alle datum- / tydformaatpatroon in GWT te kry, met behulp van DateTimeFormat.PredefinedFormat om alle patrone van die huidige land. maar hoe kan ek alle patrone vir 'n ander landstreek kry.
вопрос задан: 8 June 2011 08:16