0
ответов

Как лучше всего обеспечить локализацию перечислений?

Я пишу многоязычное приложение, использующее множество перечислений, и мне хотелось бы достичь следующих целей: Отображение перечислений имена как локализованные строки Предоставить локализованные ...
вопрос задан: 24 October 2010 14:26
0
ответов

i18n on Ruby on Rails, <и> заменяются на & gt; & lt; когда не предназначено

Я создаю файлы локали для интернационализации в приложении rails, и у меня есть URL-адрес, который я хочу перевести с включенными тегами, например html.erb <% = t (foo.bar.xxxx)%> yml file foo: ...
вопрос задан: 21 October 2010 15:50
0
ответов

Подготовка веб-сайта для международного использования

Я готовлюсь к разработке веб-приложения, которое (надеюсь) будет использоваться аудиторией с множеством разных родных языков. Что мне нужно сделать, чтобы подготовить мой программный проект к пользователю ...
вопрос задан: 16 October 2010 21:25
0
ответов

Какой модуль потоковой передачи я должен использовать, чтобы дисковый ввод-вывод не блокировал сетевой ввод-вывод?

У меня есть приложение Python, которое, если кратко, получает данные с удаленного сервера, обрабатывает их, отвечает серверу и иногда сохраняет обработанные данные на диск. Проблема, с которой я столкнулся ...
вопрос задан: 16 October 2010 20:41
0
ответов

Не удается получить правильные результаты при полнотекстовом поиске postgre

Я разрабатываю веб-сайт простых статей на бразильском португальском языке. Функция поиска основана на полнотекстовом поиске, но не возвращает ожидаемых результатов. Я сделал это на postgresql. Здесь ...
вопрос задан: 14 October 2010 17:42
0
ответов

Синтаксис интерполяции {{key}} в сообщениях I18n не рекомендуется. Пожалуйста, используйте вместо этого% {key}

Я использую ruby ​​1.8.7 (2010-01-10 patchlevel 249) [i686-darwin10.3.2] с Rails 2.3.8, и я должен использовать эту версию. Когда я запускаю 'rake test', я получаю Синтаксис интерполяции {{key}} в I18n ...
вопрос задан: 14 October 2010 17:36
0
ответов

Django I18N со сторонними приложениями

У меня есть проект Django, который использует теги django и должен работать на немецком языке. Итак, я просмотрел исходники и обнаружил, что django-tagging действительно использует gettext_lazy и, таким образом, полностью ...
вопрос задан: 14 October 2010 13:48
0
ответов

Доступ к строкам ресурсов с помощью CultureInfo в .NET

Еще один простой вопрос. У меня есть сайт с разными языками. Если я хочу получить доступ к строке из файла ресурсов, я бы использовал ее как Resources.MyResourceFile.MyStringIdentifier Очень просто ....
вопрос задан: 11 October 2010 16:42
0
ответов

ПОЛНОТЕКСТОВЫЙ поиск с многоязычным столбцом

Есть ли способ использовать FULLTEXT в многоязычной таблице, не давая каждому языку свой столбец? У меня есть один столбец, который мне нужно найти, но язык в этом столбце различается: ProductID int ...
вопрос задан: 7 October 2010 13:47
0
ответов

Как я могу заставить Rails 3 локализовать мои форматы даты?

Я работаю над проектом Rails 3, где есть место для ввод даты в форме. В текстовом поле с датой используется средство выбора даты, поэтому не стоит беспокоиться о том, что дата введена неправильно ...
вопрос задан: 7 October 2010 09:17
0
ответов

Шаблоны проектирования для многоязычного веб-сайта?

Допустим, я разрабатываю веб-сайт на английском, французском, испанском, немецком и корейском языках. (Нет, но давайте притворимся, что я). Я не могу полагаться на такие услуги, как google translate, поскольку природа ...
вопрос задан: 6 October 2010 21:59
0
ответов

Всегда ли использовать + для объединения строк - плохая идея

У меня есть следующий код: String s = ""; для (Мой my: myList) {s + = my.getX (); } Findbugs всегда сообщает об ошибке, когда я это делаю.
вопрос задан: 1 October 2010 07:50
0
ответов

rails3 I18n: невозможно переопределить «1 ошибка запретила сохранение этого пакета:»

Когда я получаю ошибки в пакете модели, я всегда вижу первый (english = не переведено) строка: 1 ошибка запретила сохранение этого пакета: Naam Gelieve het veld Naam in te vullen! Переводы ...
вопрос задан: 29 September 2010 13:46
0
ответов

Интернационализация веб-приложений GAE с помощью Babel

Как бы вы поделились интернационализацией веб-приложений Google App Engine с помощью BABEL? Я ищу здесь все этапы: Маркировка строк для перевода. Извлекаем их. Перевод ...
вопрос задан: 29 September 2010 11:51
0
ответов

СИЛА сопоставления и отношение местного языка

Я прочитал следующее из Javadoc Collator. «Точное присвоение сильных сторон языковым особенностям зависит от локали. Например, в чешском языке« e »и« f »считаются основными различиями ...
вопрос задан: 27 September 2010 23:56
0
ответов

Open Source Projects for i18n à la Facebook

Facebook has this unique and clever approach to localization of their site: translators (in their case users that help to translate the site voluntarily) can simply click on the not-yet-translated ...
вопрос задан: 26 September 2010 22:31
0
ответов

i18n Интернационализация Django и объекты базы данных

I ' m работа в двуязычном проекте (es / en); для этого проекта я решил использовать систему интернационализации django i18n (и я начинаю сожалеть об этом ...) Сегодняшняя проблема заключается в следующем: for ...
вопрос задан: 16 September 2010 20:40
0
ответов

Локализованные названия стран

Где я могу получить названия стран на всех языках? Они нужны мне для локализации приложения.
вопрос задан: 16 September 2010 08:33
0
ответов

typical java i18n process - sending resource files to Translation companies to be translated

There are loads of tutorials on using Java ResourceBundles to provide UI in multiple languages. However, there is a process question as regards typical interaction with translation companies that I ...
вопрос задан: 15 September 2010 21:18
0
ответов

Переопределение имен атрибутов модели с использованием I18n - это не работает

Я пытаюсь переопределить строку, используемую для описания «входа в систему» Атрибут моей модели пользователя вместо "Имя пользователя". Я думал, что это было установлено в vendor / rails / activerecord / lib / active_record / locale / ...
вопрос задан: 14 September 2010 16:17
0
ответов

Строки Rails i18n автоматически переводятся в нижний регистр?

Я заметил, что в моем новом приложении Rails 3.0 все немецкие строки i18n преобразованы в нижний регистр (кроме первой буквы). При наличии такой строки: de: email: "E-Mail" вывод ...
вопрос задан: 14 September 2010 15:14
0
ответов

Set Oracle NLS_LANGUAGE from java in a webapp

My understanding of JDBC is that it automatically sets the Oracle NLS_LANGUAGE/NLS_TERRITORY session parameters based on the default Locale of the JVM. This is handy for a stand-alone swing app, but ...
вопрос задан: 13 September 2010 16:07
0
ответов

Временное отключение резервной копии i18n в Rails

Загрузка резервной копии I18n: I18n :: Backend :: Simple.send (: include, I18n :: Backend :: Fallbacks) Есть идея временно отключить его? У меня есть формы, где я хочу редактировать различные языковые версии, и с ...
вопрос задан: 10 September 2010 07:33
0
ответов

How to approximate Java's Character.isLetterOrDigit() to identify non-English letters, digits in Javascript?

In Javascript, is there a way (that survives internationalization) to determine whether a character is a letter or digit? That will correctly identify Ä, ç as letters, and non-English digits (which I ...
вопрос задан: 6 September 2010 21:22
0
ответов

Интерфейс управления / перевода ресурсов i18n

Я создаю многоязычное веб-приложение с i18n с нуля, и пока я сам могу справиться с армия файлов yml, языки, на которых я говорю, (очень) ограничены, и в конце концов я хотел бы спросить ...
вопрос задан: 6 September 2010 12:12
0
ответов

Как загрузить разные файлы RESX на основе какого-либо параметра

У меня есть ASPX-страница ASP.NET3.5 (C #), которая переведена на 10 разных языков. Страница очень сложна по своей структуре с десятками вложенных представлений, управляемых шаблоном конечного автомата. ...
вопрос задан: 3 September 2010 12:15
0
ответов

Интернационализация для констант-хэшей в рельсах 3

Не могли бы вы сказать, каков наилучший способ хранения констант с интернационализацией в рельсах3? fe я хочу иметь постоянный хеш для цветовой гаммы для моей пользовательской модели: # btw: как я могу сохранить ...
вопрос задан: 2 September 2010 18:09
0
ответов

Игнорирование диакритических знаков при упорядочивании по алфавиту

Я создаю приложение Java, которое получает некоторые имена из SQLite и помещает их в список. Дело в том, что я хочу, чтобы это было точно упорядочено в порядке возрастания в алфавитном порядке (точнее, на португальском). ...
вопрос задан: 1 September 2010 03:11
0
ответов

Как динамично передать аргументы сообщениям в пакете ресурса

Я хотел бы получить информацию о сообщении от пакета i18n (messages.properties во шве), но я не уверен, как передать объявление / передают jobCount переменную динамично в моем xhtml...
вопрос задан: 3 August 2010 10:32
0
ответов

Как заставить PoEdit правильно проанализировать пользовательскую “ngettext” реализацию?

Я кодировал gettext обертку, которая делает целый процесс l10n немного более простым, но так или иначе я не могу заставить PoEdit правильно определять и анализировать множественные вызовы версии к функции. Это что...
вопрос задан: 3 August 2010 02:03