1
ответ

То, как отключить Postgresql, передает перевод

Существует ли способ отключить перевод Postgresql сообщений? Я выполняю свое прикладное и Postgresql на pt_BR машине Windows и когда исключение выдается, сообщение об ошибке переводится в...
вопрос задан: 8 March 2010 19:53
1
ответ

язык набора в рамках представления django

фон: представление называют, когда платежный сервис проверяет с помощью ping-запросов назад платежный результат негласно - afterwhich я должен послать электронное письмо на правильном языке для подтверждения оплаты и так далее. Я могу добраться...
вопрос задан: 25 February 2010 09:03
1
ответ

Справке Интернационализации Механизма Приложения Google было нужно (Python)

Имеет любого любые предложения о том, как использовать интернационализацию в механизме приложения / веб-приложение / Python. Я видел некоторое ре сообщений - django - поддержка перевода, но я, может казаться, не нахожу достаточно информации о как к...
вопрос задан: 11 February 2010 14:31
1
ответ

Django i18n и SEO

как Вы готовите i18n в своих веб-сайтах? Я имею в виду то, что делает Вы действительно избегаете ситуации при поиске i18ned веб-сайтов на польском языке, Вы добираетесь, английский английский язык причины описания является по умолчанию. Спасибо...
вопрос задан: 3 February 2010 22:08
1
ответ

Альтернативы gettext?

Есть ли какие-либо общие альтернативы локализации/перевода gettext? Открытый исходный код или собственный не имеет значения. Когда я говорю, что альтернатива gettext, имею в виду библиотеку для интернационализации, с...
вопрос задан: 2 February 2010 16:12
1
ответ

iPhone: действительно ли возможно разделить Localizable.strings во многих файлах

Я хотел бы знать, возможно ли "распределить" ресурсы перевода (мои файлы "Localizable.strings") во многих субфайлах. Действительно, в моем приложении, я храню текстовые статьи во многих папках и мне'...
вопрос задан: 19 January 2010 15:02
1
ответ

За и против использования gettext вместо QObject.tr () для локализации приложения PyQt4?

У меня есть несколько приложений, записанных в PyQt4, где я использовал стандартный Python gettext библиотека для интернационализации и локализации GUI. Это работает хорошее для меня. Но я выбрал gettext просто...
вопрос задан: 7 January 2010 15:50
1
ответ

подобный reCAPTCHA веб-сервис на других Языках

Существует ли веб-сервис КАПЧИ как reCAPTCHA, который поддерживает языки кроме английского языка? Было бы хорошо локализовать КАПЧИ для неанглийских пользователей.
вопрос задан: 29 December 2009 02:44
1
ответ

Как использовать GNU gettext с Visual C++ MS?

Действительно ли возможно использовать GNU gettext с Visual C++ MS? Кто-то знает, где найти демонстрационный проект, который компилирует под Visual C++? Обновление: Благодаря Sorin Sbarnea для его комментариев, которые помогают мне...
вопрос задан: 16 December 2009 14:54
1
ответ

Интернационализация предложений с двумя множественными словами

Используя gettext, как должен предложение с несколькими числовыми переменными быть сделанным переводимым? ngettext только берет одно число в качестве множественного параметра. Перестановки, которым нужно позволить войти ниже...
вопрос задан: 11 December 2009 14:40
1
ответ

Как использовать направляющие I18n.t для перевода атрибута ActiveRecord?

Попытка использовать мои активные рекордные переводы в config/locales/de.yml также в моих представлениях. Я думал, что я - умное использование этого: de: activerecord: атрибуты: пользователь: вход в систему: "...
вопрос задан: 7 December 2009 23:01
1
ответ

Как генерировать единственный файл перевода для большого спокойного проекта?

У меня есть крупный проект с одним qmake файлом проекта, определяющим все компоненты проекта с помощью шаблона 'subdirs'. В настоящее время я определяю файлы перевода в qmake файлах каждого подпроекта. Это заканчивается...
вопрос задан: 1 December 2009 22:46
1
ответ

XCode - Несколько целей, Несколько *интернационализировавший* имена?

У меня есть интернационализировавший проект iPhone. В различном $ {Ленг} .lproj/InfoPlist.strings файлы у меня есть единственный ключ, CFBundleName = "Мое Название Приложения". Это хорошо работает для единой цели, но меня...
вопрос задан: 27 November 2009 16:02
1
ответ

Направляющие и I18n: локализованные шаблоны по сравнению с локализованной строкой

Как Вы, вероятно, знаете, начинающий с направляющих 2.2, направляющие поставляется с простым бэкендом локализации и интернационализации. По умолчанию можно сохранить строки, которые необходимо перевести в...
вопрос задан: 26 November 2009 15:48
1
ответ

Исландский язык, utf8 и utf8x в ЛАТЕКСЕ

В первую очередь, каково различие между utf8 и utf8x в \usepackage [utf8] {inputenc} \usepackage [utf8x] {inputenc} при использовании в ЛАТЕКСЕ? Во-вторых, что пакеты требуются при записи...
вопрос задан: 25 November 2009 15:48
1
ответ

Кто-то может сломаться, как файл локализации (.mo, .po) поколение работает?

Я пробую к grok gettext. Вот то, как я думаю, что это работает - Сначала Вы используете своего рода почтового редактора и говорите этому сканировать каталог для Вашего приложения, создавать эти ".po" файлы, приложение делает...
вопрос задан: 24 November 2009 21:46
1
ответ

Что такое хорошее введение и учебное руководство на интернационализации и локализации? [закрытый]

Моя компания использует внутренне разработанный пакет для поддержки интернационализации/локализации. Однако это было разработано приблизительно двадцать лет назад, и библиотеки ограничиваются одной линейкой продуктов. Я...
вопрос задан: 19 November 2009 17:35
1
ответ

Spring пакета ресурса

Как я могу получить доступ к сообщениям от пакета ресурса в Spring MVC в классе, который расширяется от AbstractController? Я попробовал getMessageSourceAccessor () .getMessage ("a.message"); но это это...
вопрос задан: 9 November 2009 03:38
1
ответ

PHP Gettext проблемы (как неориентированный на многопотоковое исполнение?)

Я хочу начать использовать gettext для обработки моих переводов на веб-проектах (PHP 5). Так как это - широко используемый стандарт с хорошей репутацией, это, кажется, лучший выбор. Однако я также слышу...
вопрос задан: 29 October 2009 20:11
1
ответ

Динамический язык, переключающийся в приложение RCP Eclipse

Я работаю над приложением RCP Eclipse с локализацией. Пользователь должен смочь изменить язык, используемый в приложении на лету. Перезапуск приложения не должен происходить во время...
вопрос задан: 16 September 2009 09:30
1
ответ

MessageFormat в JavaScript (параметры в локализованных строках UI)

Что такое хороший путь к обработке параметров в локализованных строках в JavaScript? Я использую тот же формат в качестве в классе MessageFormat Java, например: существуют {0} яблоки в идентификаторе {1} корзины. Где {0}...
вопрос задан: 30 August 2009 08:10
1
ответ

Обработка кодировки символов в URI на Tomcat

На веб-сайте я пытаюсь помочь с, пользователь может ввести в URL в браузере, как следующие китайские символы, http://localhost:8080? = 测试 На сервере, мы добираемся, ПОЛУЧАЮТ/a = % E6%B5%8B%E8%AF%95 HTTP/...
вопрос задан: 25 August 2009 21:08
1
ответ

Добавление поддержки i18n в PHP с gettext?

Я всегда слышал о gettext - я знаю, что это - своего рода команда Unix к поиску перевод на основе аргумента строки если и затем производит .pot файл, но может кто-то объяснять мне в...
вопрос задан: 25 August 2009 21:01
1
ответ

Django i18n и локали Python (и даты)

Я играл с i18n системой Django, и это, кажется, является главным образом рабочим. Однако даты в типовом кодексе, кажется, вызывают проблему. Я использую datetime.strftime для заполнения нескольких кортежей ВЫБОРА...
вопрос задан: 25 August 2009 21:01
1
ответ

Что хороший путь состоит в том, чтобы заменить международные символы их дубликатами народной латыни с помощью Python?

Скажите, что у меня есть строка "blöt träbåt", который имеет несколько a и o с умляутом и кольцом выше. Я хочу, чтобы это стало "пятном trabat" так же просто как возможно. Я сделал некоторое рытье и нашел следующий метод:...
вопрос задан: 28 July 2009 07:34
1
ответ

Обнаружьте во времени выполнения, с какого App Store страны мое приложение для iPhone было загружено?

У меня есть функция в моем приложении для iPhone, которое, по бизнес-причинам, нужно только показать/доступны клиентам в США. Если я хочу выпустить это приложение к Хранилищам Приложения за пределами США, что является лучшим...
вопрос задан: 10 July 2009 21:21
1
ответ

Когда использовать CultureInfo.GetCultureInfo (String) или CultureInfo.CreateSpecificCulture (String)

Когда я должен вызывать CultureInfo.CreateSpecificCulture (String), а не CultureInfo.GetCultureInfo (String). Документация MSDN не очень понятна. Также есть способ дешевле проверить, если ...
вопрос задан: 12 June 2009 14:14
1
ответ

Какао/iPhone: Как я создаю локализацию Упрощенного китайского своего приложения?

Я посреди локализации моего приложения для iPhone, и я получил английские, французские, немецкие и японские локализации, работающие без любых проблем. Теперь я пытаюсь получить локализацию упрощенного китайского...
вопрос задан: 11 March 2009 14:23
1
ответ

Если я установил Поток. CurrentThread. CurrentUICulture = Поток. CurrentThread. CurrentCulture по умолчанию в моем приложении?

У меня есть приложение, которое является для мирового рынка и должно быть локализуемым. Во время разработки у меня были некоторые проблемы в этом, мои сборки-сателлиты никогда, казалось, не были взяты, даже когда я изменил мой...
вопрос задан: 4 February 2009 13:16
1
ответ

Проблема с кодированием в шаблонах Django

У меня есть проблемы с помощью {% ifequal s1 "некоторый текст" %} для сравнения строк с расширенными символами в шаблонах Django. Когда строка s1 содержит символы ASCII> 127, я получаю исключения в шаблоне...
вопрос задан: 27 January 2009 17:23