1
ответ

django нечеткий перевод текстовых строк, не обнаруживающийся

Почему иногда я получаю нечеткий объект в django.po файле языка. На самом деле я зарегистрировался в своем проекте, нечеткий строковый объект полностью уникален. #:.\users\views.py:81.\users\views.py:101 #, нечеткий msgid...
вопрос задан: 11 January 2014 10:49
1
ответ

как отправить через символы ServletOutputStream в кодировке UTF-8

Мой код сервлета похож на это: response.setContentType ("текст/HTML; charset=UTF-8"); response.setCharacterEncoding ("UTF-8"); ServletOutputStream = response.getOutputStream (); out.println (... МОЙ-...
вопрос задан: 9 December 2013 23:23
1
ответ

Каково различие между локалями C и Posix на Пост-ГРЭС?

Я знаю, что локали базы данных на Пост-ГРЭС ответственны за надлежащий порядок национальных характеров, надлежащий lower/upper-casing и т.д. Но почему существует две нейтральных в отношении языка локали: posix и c? Есть ли...
вопрос задан: 22 October 2013 11:41
1
ответ

Многоязычное приложение для колб

Есть ли предпочтительный способ сделать приложение Flask многоязычным? В идеале решение должно позволить @ app.route одному и тому же представлению использовать разные URL для каждого языка, например @ app.route (en = '/ staff /', ...
вопрос задан: 4 September 2013 16:52
1
ответ

Интернационализация в SSRS

Что лучший способ состоит в том, чтобы обработать переводы для текста запаса в SSRS. Например - если у меня есть отчет, который показывает сетку содержания, что лучший способ состоит в том, чтобы иметь корректный перевод для заголовка...
вопрос задан: 4 July 2013 12:25
1
ответ

Как иметь дело с интернационализацией JavaScript

Есть ли любой механизм в yii платформе для перевода сообщений в исходных файлах JavaScript. Например, с: yiic передают конфигурацию-message.php, я могу генерировать перевод .php файлы для всего Yii:: t ()...
вопрос задан: 18 April 2013 10:51
1
ответ

Кто такой лучший свободный редактор XLIFF? [закрытый]

Я локализовываю свое приложение Flash. Flash сохраняет данные локализации в формате XLIFF, это - диалект XML. Несколько пользователей из разных стран хотят помочь мне с переводом. Но это трудно для...
вопрос задан: 12 April 2013 06:25
1
ответ

Как я создаю форму для обработки нескольких вставок для i18n в CakePHP?

Я должен создать форму в cakephp так, чтобы я мог вставить содержание в несколько язык одновременно. Например, если я хочу использовать инженера, и особенно форма будет похожа: Вставьте английский заголовок...
вопрос задан: 19 January 2013 16:08
1
ответ

Отображение валюты в индийском формате нумерации

У меня вопрос о форматировании валюты рупии (индийская рупия - INR). Обычно значение типа 450500 форматируется и отображается как 450,500. В Индии то же значение отображается как 4,50,500. Для ...
вопрос задан: 9 November 2012 14:19
1
ответ

Алгоритмы перехода на новую строку для японского языка

В недавнем веб-приложении я создал, я был приятно удивлен, когда один из наших пользователей решил использовать его для создания чего-то полностью на японском языке. Однако текст был перенесен странно и неловко...
вопрос задан: 13 October 2012 09:17
1
ответ

Ruby 1.9: как может я правильно upcase и downcase байтовые строки?

Таким образом, matz принял решение сохранить upcase и downcase ограниченными / [A-Z]/i в рубиновых 1.9.1. ActiveSupport:: Многобайтовый долго имел большой i18n случай jiggering в рубине 1.8.x через String#mb_chars. Однако...
вопрос задан: 11 September 2012 05:43
1
ответ

Отображение дат в локализованном формате на Android

Я в настоящее время создаю свое первое приложение для Android. То, из-за чего я испытываю затруднения, является устройством хранения данных и локализованным дисплеем дат в связи с SimpleCursorAdapter. У меня есть класс, который инкапсулирует...
вопрос задан: 3 June 2012 07:19
1
ответ

Как я переопределяю универсальные activerecord сообщения об ошибках в рубине на направляющих?

В моем en.yml файле перевода я имею: activerecord: ошибки: шаблон: заголовок: один: "1 ошибка запретила этот {{модель}} от того, чтобы быть сохраненным" другой: "{{Количество}} ошибки...
вопрос задан: 31 May 2012 19:53
1
ответ

Полнотекстовый поиск Postgresql в postgresql - японский язык, китайский, арабский язык

Я разрабатываю функцию полнотекстового поиска в postgresql для моего текущего проекта. Это работает хорошо с ispell/myspell словарями до сих пор. Теперь я должен добавить поддержку китайского, японского и арабского поиска...
вопрос задан: 29 April 2012 18:32
1
ответ

Японская Дата в этом формате

Я желаю, показывают Дату на японском языке в этом формате: 2010年2月18 日 (木), который переводит в: 18 февраля 2010 (четверг) в PHP, Это - код, который я имею: функционируйте date_japan () {$dy = дата ("w");...
вопрос задан: 29 April 2012 18:29
1
ответ

Что lucene анализатор может использоваться для обработки японского текста?

Который lucene анализатор может использоваться для обработки японского текста правильно? Это должно смочь обработать Кандзи, Hiragana, Katakana, Romaji и любую их комбинацию.
вопрос задан: 29 April 2012 17:59
1
ответ

Что такое минимальный набор unicode символов для разумной японской поддержки?

У меня есть мобильное приложение, которое должно быть портировано для японской аудитории. Часть приложения является файлом пользовательского шрифта, который должен быть расширен только от содержания латинского 1 символа к также...
вопрос задан: 29 April 2012 17:25
1
ответ

Та же строка с другим переводом

У меня есть одна строка, которая может быть переведена в различные части моего кода двумя различными способами. Теперь, если использовать django-admin makemessages -l, я получаю в django.po это: #: pingapi / ping.py: 17 pingapi / nots.py: 10 ...
вопрос задан: 19 April 2012 21:36
1
ответ

Интернационализация электронной почты с использованием шаблонов Velocity/FreeMarker

Как добиться i18n с помощью механизма шаблонов, такого как Velocity или FreeMarker, для построения тела электронной почты? Обычно люди склонны создавать такие шаблоны, как:

${message.hi} ${user.userName}, ...

вопрос задан: 8 March 2012 09:25
1
ответ

Невозможно создать файл с символами иностранного языка

Я получаю следующую ошибку, при попытке сохранить файл свойств (содержащий пары имя / значение) с символами иностранного языка. Как мне установить кодировку? Сохранение не может быть завершено. Некоторые ...
вопрос задан: 25 February 2012 01:07
1
ответ

Спокойный TR для интернационализации не работает в основной функции?

TR функции перевода QT не работает в основной функции, но хорошо работает в функции членства QWidget. Почему это? международное основное (интервал argc, символ *argv []) {QApplication (argc, argv);...
вопрос задан: 13 January 2012 15:06
1
ответ

Почта Java, кодирующая не английские символы

С помощью кода ниже я могу послать электронное письмо, написанное на неанглийском языке и хотя предмет появляется правильно, тело появляется как мусор. Какие-либо идеи? Общественность спасибо пусто постпочта (Представляют получателя в виде строки...
вопрос задан: 14 October 2011 14:08
1
ответ

Как предотвратить CKEditor перевод букв с диакритическим знаком к их HTML-кодам?

Я хотел бы настроить CKEditor для сохранения акцентируемых букв, как они и не изменяют их на свой HTML-эквивалент, так как я работаю работа с UTF8 так или иначе. На где и что я должен установить...
вопрос задан: 27 July 2011 00:49
1
ответ

lupdate қатесі: белгісіз аттар кеңістігімен / классымен квалификациялау

Мен vupodate v4.7.2 пайдаланып өте қателікке тап болдым. Мен қате туралы хабарлама алдым модуль / foo.cpp: 6: белгісіз аттар кеңістігімен біліктілік / class :: foo шамамен 50 жобадағы екі сыныпқа ...
вопрос задан: 28 June 2011 10:16
1
ответ

Интерфейс перевода PHP похож на Rosetta?

В настоящее время я переношу веб-приложение из подхода интернационализации на основе базы данных (каждое слово имеет запись в таблице перевода и фактический перевод) на один, основанный на ...
вопрос задан: 6 June 2011 16:41
1
ответ

Объединение строк, содержащих арабские и западные символы

I ' m пытается объединить несколько строк, содержащих как арабские, так и западные символы (смешанные в одной строке). Проблема в том, что в результате получается строка, которая, скорее всего, семантически ...
вопрос задан: 30 May 2011 14:36
1
ответ

Предпочтительный способ сделать локали в Платформе Haskell

Платформа Haskell включает две устаревших библиотеки, прежние и старая локаль. Для прежнего это также включает предпочтительную альтернативу (а именно, время), но я не могу выяснить что рекомендуемый...
вопрос задан: 14 May 2011 18:22
1
ответ

Как я могу проверить, не существует ли ключ пакета ресурса с помощью тегов JSTL?

У меня есть файл ресурсов, который будет иметь некоторые дополнительные ключи. Если дополнительный ключ ресурса не присутствует, я установил значение по умолчанию вместо этого. Кажется, что нет никакого простого способа определить, существует ли ключ в...
вопрос задан: 3 April 2011 06:39
1
ответ

Лучшие практики для интернационализации приложения Flex?

Я изучаю интернационализацию приложения Flex, я продолжаю работать, и мне любопытно, если существуют какие-либо лучшие практики или рекомендации для того, чтобы сделать так. Поиск с помощью Google для такой информации приводит к...
вопрос задан: 9 March 2011 19:59
1
ответ

Rails 2.3.5 I18n проблема перевода названия месяца / дня

My config / locales / файл pl.yml (взяты отсюда): pl: date: day_names: [Недзела, Понеджалек, Wtorek, Срода, Czwartek, Piątek, Sobota] месячные имена: [~, Styczeń, Luty, Marzec, Kwiecień, ...
вопрос задан: 31 August 2010 20:32